-
1 Ursache
f cause (+ Gen oder für of); (Grund) reason (for); (Anlass) occasion (for); aus bisher ungeklärter Ursache for reasons that have yet to be explained; nach den Ursachen forschen search for the causes; do research into the causes; ich habe ( alle) Ursache zu (+ Inf.) I have (every) reason to (+ Inf.) er hat keine Ursache zu (+ Inf.) there’s no reason why he should...; Ursache und Wirkung cause and effect; kleine Ursache, große Wirkung great oaks from little acorns grow; keine Ursache! not at all, förm. don’t mention it; Antwort auf Entschuldigung: that’s all right* * *die Ursacheparent; account; reason; cause* * *Ur|sa|che ['uːɐzaxə]fcause (AUCH PHILOS); (= Grund) reason; (= Beweggrund) motive; (= Anlass) occasionÚrsache und Wirkung — cause and effect
kleine Úrsache, große Wirkung (prov) — big oaks from little acorns grow (prov)
keine Úrsache! (auf Dank) — don't mention it!, you're welcome!; (auf Entschuldigung) that's all right
ohne (jede) Úrsache — for no reason (at all)
aus nichtiger Úrsache — for a trifling reason/trifling reasons
aus unbekannter Úrsache — for no apparent reason
aus ungeklärter Úrsache — for reasons unknown
jdm Úrsache geben, etw zu tun — to give sb cause to do sth
ich habe alle Úrsache anzunehmen, dass... — I have every reason to suppose that...
alle/keine Úrsache zu etw haben — to have every/no reason for sth
alle/keine Úrsache haben, etw zu tun — to have every/no reason to do sth
or für etw sein — to be the cause of/reason for sth
* * *(something or someone that produces an effect or result: Having no money is the cause of all my misery.) cause* * *Ur·sa·chef (Grund) reasondas war zwar der Auslöser für diesen Streit, aber nicht dessen eigentliche \Ursache that may have been what triggered this dispute, but it wasn't its actual causeich suche immer noch die \Ursache für das Flackern der Lampen I'm still trying to find out why the lights are flickering\Ursache und Wirkung cause and effectalle/keine \Ursache haben, etw zu tun to have good/no cause [or every/no reason] to do [or for doing] sthdie \Ursache [für etw akk [o einer S. gen]] sein to be the cause [of sth [or a thing]] [or reason [for sth]]defekte Bremsen waren die \Ursache für den Unfall the accident was caused by faulty brakesaus einer bestimmten \Ursache for a certain reasondas Flugzeug raste aus noch ungeklärter \Ursache gegen einen Berg the plane crashed into a mountain for an as yet unknown reasonohne [jede] \Ursache without any real reasoner kann doch nicht ohne \Ursache so wütend sein there must be a [or some] reason why he's so angry▶ keine \Ursache! don't mention it, you're welcome* * *keine Ursache! — don't mention it; you're welcome
* * *aus bisher ungeklärter Ursache for reasons that have yet to be explained;nach den Ursachen forschen search for the causes; do research into the causes;er hat keine Ursache zu (+inf) there’s no reason why he should …;Ursache und Wirkung cause and effect;kleine Ursache, große Wirkung great oaks from little acorns grow;* * *keine Ursache! — don't mention it; you're welcome
* * *-n f.cause n.motive n.origin n.principle n.reason n.source n. -
2 Ursache
f <-, -n> причина; повод, основаниеdie Úrsache des Próblems [für das Próblem] — причина проблемы
die Úrsache ermítteln [féststellen, erkénnen*] — выяснить [установить] причину
aus úngeklärter Úrsache — по невыясненной причине
das Prinzíp von Úrsache und Wírkung — принцип причины и (по)следствия
Kéíne Úrsache! — Не стоит благодарности! / Не за что! (клишированный ответ на выражение благодарности)
kléíne Úrsache, gróße Wírkung посл — мала причина, да грех велик; от малой искры сыр-бор загорается; от копеечной свечи [от искры] Москва загорелась
-
3 причина
1) аварии, заболевания и др. die Úrsache =, nустанови́ть, вы́яснить причи́ну ава́рии — die Únfallursache féststellen, klären
Что бы́ло [послужи́ло] причи́ной их ссо́ры? — Was war die Úrsache íhres Stréites?
По неизве́стной причи́не в до́ме возни́к пожа́р. — Aus bishér úngeklärter Úrsache kam es im Haus zu éinem Brand.
2) основание der Grund es, Gründeсмея́ться, пла́кать без причи́ны — óhne Grund láchen, wéinen
У него́ была́ уважи́тельная, серьёзная причи́на. — Er hátte éinen tríftigen [stíchhaltigen], érnsten Grund.
У тебя́ нет причи́на жа́ловаться. — Du hast kéinen Grund zum Klágen.
Сейча́с нет причи́на(ы) для беспоко́йства. — Jetzt gibt es kéinen Grund zur Beúnruhigung.
В чём причи́на его́ плохо́го настрое́ния? — Was ist der Grund für séine schléchte Láune?
Для э́того мно́го причи́на. — Es gibt víele Gründe dafür.
Э́то случи́лось по мно́гим причи́нам. — Das gescháh aus víelen Gründen.
На э́то есть свои́ причи́ны. — Das hat séine Gründe.
-
4 Wirkung
f <-, -en>1) действие (чего-л)mit Wírkung vom… — вступающий в силу с…
2) (воз)действие, влияниеWírkung und Gégenwirkung — действие и противодействие
Wírkung áúsüben — оказывать воздействие, (воз)действовать
Das Míttel tut séíne Wírkung. — Средство подействовало. / Средство оказало своё действие.
3) (по)следствие, результат, эффектkéíne Wírkung óhne Úrsache — нет следствия без причины
kléíne Úrsache(n), gróße Wírkung(en) — по капельке море, по зернышку ворох.
-
5 Wirkung
-
6 беспричинный
grúndlos; óhne Úrsache -
7 вина
жэ́то моя́ вина́ — das ist méine Schuld, darán bin ich schuld
вся вина́ па́дает на тебя́ — du trägst die gánze Schuld
2) ( причина) Úrsache f -
8 докопаться
перен. разг.dahínterkommen (непр.) vi (s), áusfindig máchen vtя докопа́лся до настоя́щей причи́ны — ich bin auf die wáhre Úrsache gekómmen
он докопа́лся до су́ти де́ла — er ist der Sáche auf den Grund gekómmen
-
9 не
nicht; в соединении с неопределённым артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, kéine, kein, pl kéine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с óhne zuя не приду́ за́втра — ich kómme mórgen nicht
э́то не неме́цкое, а ру́сское сло́во — das ist kein déutsches, sóndern ein rússisches Wort
во́все не — durcháus nicht; kéineswégs; gar nicht
я не ви́жу в э́том никако́го вреда́ — ich séhe (gar) kéinen Scháden darín
не то́лько — nicht nur, nicht alléin; nicht mehr
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — ich will [wérde] es nicht mehr tun, ich máche es nicht mehr
тебе́ э́того не сде́лать — du machst [schaffst] es nicht, das kannst du nicht máchen
не пра́вда ли? — nicht wahr?
не хоти́те ли? — wóllen Sie nicht?
не говоря́ ни сло́ва — óhne ein Wort zu ságen
не говоря́ уже́ о том, что... — geschwéige denn, daß...
я не могу́ не сказа́ть — ich kann nicht umhín zu ságen
не он, а ты — nicht er, sóndern du
э́то не беда́ — das ist nicht so arg [nicht so schlimm], das schádet nichts, das macht nichts
не без того́ — nicht ganz óhne
не раз — méhrmals, öfters
ему́ не по себе́ — er ist únwohl; er fühlt sich nicht ganz gut
не́ за что! ( ответ на благодарность) — kéine Úrsache!; bítte schön [sehr]!
скрыва́й не скрыва́й, всё равно́ всё ста́нет изве́стно — ob man es verbírgt óder nicht, álles wird soviesó bekánnt
что э́то там: кора́бль не кора́бль, скала́ не скала́ — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Félsen
-
10 недаром
nicht óhne Grund, nicht óhne Úrsache ( не без основания); nicht umsónst ( не напрасно); nicht von úngefähr ( неспроста)неда́ром говори́тся, что... — nicht óhne Grund wird geságt, daß...
он неда́ром соверши́л э́то путеше́ствие — nicht umsónst hat er díese Réise gemácht
-
11 причина
жуважи́тельная причи́на — tríftiger [stíchhaltiger] Grund
без вся́кой причи́ны — óhne jéden Grund
для э́того нема́ло причи́н — das hat séine gúten Gründe
по причи́не боле́зни — kránkheitshalber
по како́й причи́не? — warúm? weshálb?, aus wélchem Grund?
в чём причи́на? — worán liegt es?
нет причи́ны беспоко́иться — es liegt kein Grund für Únruhe vor
отсу́тствовать без уважи́тельной причи́ны — únentschuldigt féhlen vi
по причи́не чего́-либо — auf Grund (G, von); wégen ( из-за); infólge ( вследствие)
по той просто́й причи́не, что... — aus dem éinfachen Grund, daß...
-
12 стоить
1) ( о цене) kósten viско́лько э́то сто́ит? — was kóstet das?
2) ( заслуживать) sich lóhnen, wert seinсто́ит проче́сть э́ту кни́гу — es lohnt sich, díeses Buch zu lésen
не сто́ит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)
об э́том не сто́ит говори́ть — es ist nicht der Réde wert
3) безл.сто́ит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — bráuchen vt (+ Inf. с zu)
вам сто́ит то́лько спроси́ть — Sie bráuchen nur zu frágen
••игра́ не сто́ит свеч — die Sáche lohnt die Mühe nicht
это ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert
ничего́ не сто́ить — gar nichts wert sein, gar kéinen Wert háben, zu nichts táugen vi
э́то сто́ило мне большо́го труда́ — das hat mich viel Mühe gekóstet
э́то не сто́ит труда́ — das ist nicht der Mühe wert
не сто́ит ( благодарности) — kéine Úrsache
-
13 что
I(чего́, чему́ и т.п.)1) вопр. мест., косвенно-вопр. мест. was; в соединении с предлогом образует сложные слова и имеет в них форму wo- перед согласными и wor- перед гласнымичто де́лать — was (ist zu) tun?
о чём вы говори́те? — worüber [wovón] spréchen Sie?
о чём вы ду́маете? — worán dénken Sie?
для чего́ вам нужна́ кни́га? — wozú bráuchen Sie das Buch?
2) относ. мест. der, die, das, pl die; wélcher, wélche, wélches, pl wélcheшкаф, что стои́т в углу́ — der Schrank, der in der Écke steht
3) (в смысле наречия "почему") was, warúm, weshálbчто ты так ме́длишь? — was [warúm] zögerst du so?
что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu láchen?
4)что ни, чего́ ни, чему́ ни, чем ни переводится мест. — was и союзом auch, ímmer (часто с глаголом в Konj.)
что бы он ни взял — was er auch ímmer néhmen möge
что бы ни случи́лось — was auch ímmer geschéhen mag
о чём бы он ни говори́л — worüber er auch spricht
••что до, что каса́ется... — was (A) (án)betrífft
что до меня́ — was mich (án)betrífft
ни за что! — um kéinen Preis!; auf kéinen Fall!
ни за что, ни про что — für nichts und wíeder nichts, mir nichts, dir nichts
да что вы! — was Sie (nicht) ságen!
что за — was für ein, welch ein
что ещё за разгово́ры? — was sind das für Rédensarten?, was soll das héißen?
с чего́ он э́то взял? — wie kommt er daráuf?, wo hat er das her?
что вы! — wo dénken Sie hin!
ты уже́ всё забы́л что ли? — hast du étwa schon álles vergéssen?
лечь мне что ли спать? — soll ich vielléicht zu Bett géhen?
не́ за что! — kéine Úrsache!
э́то ты сде́лал? - А что? — hast du das getán? - Na, und?
II союзэ́то мне ни к чему́ — das hábe ich nicht nötig
говоря́т, что он бо́лен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank
2) (передаётся тж. Inf. с zu - при одном подлежащем в главном и придаточном предложениях)я рад, что ви́жу тебя́ — ich bin froh dich zu séhen
-
14 явиться
1) erschéinen (непр.) vi (s); kómmen (непр.) vi (s) ( прийти); sich éinfinden (непр.) (офиц.); sich (zur Stélle) mélden (воен.)яви́ться в суд — vor Gerícht erschéinen (непр.) vi (s)
яви́ться кста́ти — zur réchten Zeit [geráde recht] kómmen (непр.) vi (s)
яви́ться с пови́нной — sich stéllen, sich fréiwillig ergében (непр.)
отку́да ты яви́лся? — wo kommst du (denn) her?
2) (оказаться, стать) kómmen (непр.) vi (s)для меня́ э́то яви́лось полне́йшей неожи́данностью — mir kam es ganz únerwartet
э́то яви́лось причи́ной его́ боле́зни — das war die Úrsache séiner Kránkheit
-
15 не
1) отрицат. частица nicht (не переводится, если в предложении есть отрицат. местоим. никто, ничто в именит. или косвен. падежах или отрицат. наречия нигде, никогда, никуда); см. тж. 2)Я его́ не зна́ю. — Ich kénne ihn nicht.
Он не пришёл. — Er ist nicht gekómmen.
Он не пошёл домо́й. — Er ging nicht nach Háuse.
Он не зна́ет неме́цкого языка́. — Er kann nicht Deutsch.
Он не игра́ет в ша́хматы. — Er spielt nicht Schach.
Э́то не так ва́жно. — Das ist nicht so wíchtig.
С тех пор мы бо́льше не ви́делись. — Seit díeser Zéit háben wir uns nicht mehr geséhen.
Вы не зна́ете, где..., когда...? — Wíssen Sie nicht, wo..., wann...?
Я там никого́ не ви́дел. — Ich hábe dort níemand geséhen.
Он ничего́ не сде́лал. — Er hat nichts gemácht.
Он никогда́ не опа́здывает. — Er kommt nie zu spät.
Он мне никогда́ ничего́ об э́том не расска́зывал. — Er hat mir níemals (étwas) davón erzählt.
2) с существ. которое в предлож. без отрицания употр. с неопредел. артиклем или без артикля kein kéine, kein, kéine; в предложениях с никто, ничто, никогда, нигде, никуда не употр.Он не англича́нин, он америка́нец. — Er ist kein Engländer, er ist Amerikáner.
Они́ уже́ не де́ти. — Sie sind kéine Kínder mehr.
Ра́зве она́ не дала́ тебе́ де́нег? - Нет, она́ никогда́ не даёт мне де́нег. — Hat sie dir kein Geld gegében? - Nein, sie gibt mir nie Geld.
Не́ за что! — ответ на благодарность Kéine Úrsache! / Gern geschéhen!
3) союз не..., A... nicht... sóndern; kein... sóndernне сего́дня, а за́втра — nicht héute, sóndern mórgen
Э́то был не господи́н Мю́ллер, а господи́н Шульц. — Das war nicht Herr Müller, sóndern Herr Schulz.
У нас за́втра не семина́р, а ле́кция. — Wir háben mórgen kein Seminár, sóndern éine Vórlesung.
4) союз не то́лько..., но и... nicht nur..., sóndern auch...Э́то нра́вится не то́лько де́тям, но и взро́слым. — Das gefällt nicht nur den Kíndern, sóndern auch den Erwáchsenen.
Там хорошо́ отдыха́ть не то́лько ле́том, но и зимо́й. — Man kann sich dort nicht nur im Sómmer, sóndern auch im Wínter gut erhólen.
-
16 спор
и спо́ры der Streit - (e)s, обыкн. ед. ч.; научная, деловая полемика тж. der Méinungsstreit ↑, die Auseinándersetzung =, -enгоря́чий, бесполе́зный, бессмы́сленный спор [горя́чие, бесполе́зные, бессмы́сленные споры] — ein hítziger, nútzloser, sínnloser Streit
спор о насле́дстве — der Érbschaftsstreit [der Streit um die Érbschaft]
споры о воспита́нии шко́льников — der Méinungsstreit um die Erzíehung der Schúlkinder [die Auseinándersetzung über die Erzíehung der Schúlkinder]
нача́ть, зате́ять с кем-л. спор — éinen Streit mit jmdm. ánfangen, ánzetteln
ула́дить, разреши́ть спор — den Streit béilegen, schlíchten
вмеша́ться в спор — sich in den Streit éinmischen
Ме́жду ни́ми начался́ спор [начали́сь споры]. — Es begánn ein Streit zwíschen íhnen. / Es kam zu éinem Streit zwíschen íhnen.
О чём [Из-за чего́] спор? — Was ist die Úrsache des Streit(e)s [der Auseinándersetzung]?
Они́ веду́т с ним спор(ы) по э́тому вопро́су. — Sie stréiten mit ihm darüber.
По э́той пробле́ме давно́ веду́тся споры. — Um díeses Problém wird seit lángem ein Méinungsstreit geführt.
-
17 ссора
der Streit - (e)s, обыкн. ед. ч.; перебранка der Zank - (e)s, тк. ед. ч.глу́пая, бессмы́сленная ссо́ра — ein dúmmer [törischer], sínnloser Streit [Zank]
У них произошла́ больша́я ссо́ра из-за насле́дства. — Zwíschen íhnen gab es éinen héftigen Streit [Zank] um die Érbschaft.
Из-за чего́ вы́шла у вас ссо́ра? — Was ist die Úrsache éures Streits [éures Zanks]?
Мы с ним в ссо́ре. — Wir líegen im Streit. / Wir sind mit ihm verzánkt.
-
18 устанавливать
несов.; сов. установи́ть1) ставить, монтировать áuf|stellen (h), приборы, оборудование тж. montíeren (h) что-л. Aустана́вливать в па́рке па́мятник — ein Dénkmal im Park áufstellen
устана́вливать в лаборато́рии но́вые прибо́ры — néue Geräte im Laboratórium áufstellen [montíeren].
2) определять (сроки, цены и др.) fést|legen (h), fést|setzen (h) что-л. Aустана́вливать сро́ки экза́менов, сро́ки заверше́ния рабо́ты — die Prüfungstermine, den Termín für den Ábschluß der Árbeit féstlegen [féstsetzen]
3) выяснять fést|stellen ↑ что-л. Aустана́вливать причи́ну автомоби́льной катастро́фы — die Úrsache des (Áuto)Únfalls féststellen
Бы́ло устано́влено, как..., почему́... — Es wúrde féstgestellt, wie..., warúm...
4) налаживать (отношения, контакты и др.) hér|stellen (h), áufnehmen er nimmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen что-л. Aустана́вливать с кем-л. дру́жеские отноше́ния — fréundschaftliche Bezíehungen zu jmdm. hérstellen [áufnehmen]
Мы хоте́ли бы установи́ть конта́кт с э́той фи́рмой. — Wir möchten Kontákt(e) zu díeser Fírma hérstellen [áufnehmen].
-
19 что
I местоим.1) вопросит. и тж. в знач. союзн. слова was; в сочетании с предлогами (о чём, из чего и др.) переводится сложными словами:wo..., перед гласным wor... + предлогчто э́то? - Микрокалькуля́тор. — Was ist das? - Ein Táschenrechner.
что зна́чит э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?
что с тобо́й? — Was ist mit dir?
что он сказа́л? — Was hat er geságt?
Чем он недово́лен? — Womít ist er únzufrieden?
Из чего́ э́то сде́лано? — Woráus ist das hérgestellt?
Я не по́нял, что он сказа́л. — Ich hábe nicht verstánden, was er geságt hat.
Я не зна́ю, о чём они́ говори́ли. — Ich weiß nicht, worüber [wovón] sie gespróchen háben.
Прости́те, что вы сказа́ли? — когда переспрашивают Wie bítte?
2) относит. местоим. wasВсё, что мы здесь уви́дели, нам о́чень понра́вилось. — Álles, was wir hier geséhen háben, hat uns gut gefállen.
Он опи́сывает здесь то́лько то, что ви́дел сам. — Er beschréibt hier nur das, was er selbst erlébt hat.
3) почему was, warúmчто ты так ме́длишь с отве́том? — Was [Warúm] zögerst du so mit der Ántwort?
II союзНе́ за что! — ответ на благодарность Kéine Úrsache! / Gern geschéhen!
dass; в косвенной речи переводится тж. без союза; в таких случаях сказуемое употр. в Konjunktiv, в повседн. речи тж. в IndikativЯ уве́рен, что всё бу́дет в поря́дке. — Ich bin sícher, dass álles gut wird.
Он говори́т, что он здоро́в. — Er sagt, dass er gesúnd ist [sei]. / Er sagt, er sei [ist] gesúnd.
-
20 являться
несов.; сов. яви́ться1) прийти куда-л. erschéinen erschíen, ist erschíenen куда-л. → wo?; kómmen kam, ist gekómmen куда-л. wohin?Он яви́лся к нам, в клуб, на конце́рт с буке́том цвето́в. — Er erschíen bei uns, im Klub, zum Konzért mit éinem Blúmenstrauß. / Er kam mit éinem Blúmenstrauß zu uns, in den Klub, zum Konzért.
Он вчера́ не яви́лся на рабо́ту. — Er ist géstern nicht zum Dienst erschíenen.
Он сно́ва яви́лся по́здно домо́й. — Er kam wíeder spät nach Háuse.
Отку́да ты яви́лся? — Wo kommst du hér?
Наконе́ц ты яви́лся! — Da bist du éndlich!
2) по вызову, офиц. приглашению sich mélden (h) к кому-л. → bei D; куда-л. → wo?Куда́, к кому́, когда́ нам явля́ться? — Wo, bei wem, wann sóllen wir uns mélden?
Вам ну́жно яви́ться к дире́ктору, в посо́льство, в министе́рство. — Sie müssen sich beim Diréktor, in [bei] der Bótschaft, im Ministérium mélden.
3) быть, оказаться чем-л. sein чем-л. → NЭ́то явля́ется причи́ной спо́ра, доказа́тельством его́ вины́. — Das ist die Úrsache des Stréites, der Bewéis für séine Schuld.
4) тк. несов. явля́ться быть, представлять собой sein ↑ кем / чем-л. → NОн явля́ется больши́м специали́стом в э́той о́бласти. — Er ist ein gróßer Fáchmann auf díesem Gebíet.
- 1
- 2